Počet záznamů: 1  

Normy a konvencie v právnom preklade

  1. Článek! Pro signaturu klikni na odkaz In
    Záhlaví-jméno Štefková, Marketa (autor)
    Údaje o názvuNormy a konvencie v právnom preklade / Marketa Štefková
    In Preklad a tlmočenie 11. - S. 47-54
    Předmět.hesla teorie překladu
    překladatelství
    odborné překlady
    právo
    Forma, žánr články ze sborníku
    AnotaceNormen und Konventionen in der Rechtsübersetzung. Der Beitrag beschäftigt sich mit ausgewählten Aspekten der Rechtsübersetzung im Rahmen weniger verbreiteter Sprachen. Einleitend werden die spezifischen Probleme der Rechtsübersetzung im Kontext der kleineren Sprachen analysiert. Diese hängen vor allem mit dem Mangel an professionellen Hilfsmitteln für Übersetzer und den begrenzten Möglichkeiten einer Weiterbildung und gezielter Professionalisierung zusammen. Der zweite Teil fokussiert auf den Übersetzungsprozess im Rahmen der Rechtskommunikation. Ausgehend von einem theoretischen Rahmen werden zwei grundsätzliche Begriffe besprochen, nämlich die Konventionen und Normen der Rechtsübersetzung. In den Rechtsordnungen der einzelnen europäischen Staaten kennen wir eine Reihe von gemeinsamen Ausgangskonzepten wie Gericht, Sozialversicherung, Straftat und viele andere, aber die daraus entstandenen Rechtsbegriffe in den einzelnen Rechtsordnungen kann man nicht als äquivalent betrachten. Die Diversität im Rahmen einer Sprache führt unter anderem zum Entstehen von terminologischen Varianten für gleiche oder vergleichbare Konzepte innerhalb der Fachsprachen. Das hat natürlich wichtige Konsequenzen für die Rechtsübersetzung und die Funktion des übersetzten Rechtstextes in der Kommunikation. Zum Schluss wird das Projekt TRANSIUS - von Konventionen zu Normen in dem juristischen Diskurs vorgestellt. Dieses Projekt soll in den nächsten vier Jahren systematisch den Stand der Forschung und die Praxis der Rechtsübersetzung in Sprachkombinationen mit dem Slowakischen analysieren und ausgehend von diesen Daten einen Ansatz für eine komplexe Theorie der Rechtsübersetzung und einige Hilfsmittel für Übersetzer in dem juristischen Diskurs schaffen.
    Konspekt81 - Lingvistika. Jazyky
    Země vyd.Slovensko
    Jazyk dok.slovenština
    DatabázeČlánky
    Odkazy - Zdroj.dok.
    článek

    článek

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.