Počet záznamů: 1
Posuny ako typy prekladatel'ských verzií
SYS 0045966 LBL 00000naa-a22^^^^^7i-4500 003 CZ-HkUHK 005 20180406104700.2 008 180013s2014----xo-||||||||||-00|-0-slo-d 040 $a HKD002 $b cze $e rda 041 0-
$a slo $b ger 072 $2 Konspekt $a 81 $x Lingvistika. Jazyky $9 11 $T . $7 hk_us_auth*m0351276 100 1-
$7 hk_us_auth*0094775 $a Tellinger, Dušan $4 aut 245 10
$a Posuny ako typy prekladatel'ských verzií : $b (na počesť minulo a tohoročného výročia Antona Popoviča : 1933 - 1984) / $c Dušan Tellinger 336 $a text $b txt $2 rdacontent 337 $a bez média $b n $2 rdamedia 338 $a svazek $b nz $2 rdacarrier 520 $a Verschiebungen als Translationsversionen (Zu Ehren von Herrn Professor Anton Popovic: 1933 - 1984). Das Ziel dieses Beitrages ist es, die im Translationsprozess unvermeindlichen Verschiebungen (engl, shifts) zu untersuchen, und zwar auch in geschichtlicher Hinsicht, nicht nur ihre Grundtypen. Zu manchen Verschiebungen kommt es natürlicherweise aus der Sicht des Übersetzers bewusst oder unbewusst. Im Rahmen der Makrostilistik kommt es zu verschiedenen Verschiebungen des Themas oder der Komposition des Kunstwerkes. Im Rahmen der Mikrostilistik kommt diese Notwendigkeit der Änderungen (und dadurch auch Verschiebungen) sogar auf der Ebene des Satzes zu Wort. Es handelt sich dabei um die Äquivalenz auf der mikrostrukturellen Ebene. Im Zusammenhang mit verschiedenen Verschiebungen, die im Translat infolge kultureller, sozialer und historischer Umstände entstehen, kann man die Funktion und das Ziel (den Skopos) der Übersetzung unterstreichen, da die Funktion der Übersetzung vom Auftrag des Übersetzers, von Normen und Konventionen des Zielsprachenmilieus abhängig ist. So werden fast alle Ausgangstexte in gewissem Masse verarbeitet. 600 17
$7 hk_us_auth*m0520148 $a Popovič, Anton, $d 1933-1984 650 07
$7 hk_us_auth*0020725 $a teorie překladu $2 czenas 650 07
$7 hk_us_auth*m0053062 $a překladatelství $2 czenas 650 07
$7 hk_us_auth*0010908 $a lingvisté $2 czenas 650 07
$7 hk_us_auth*0039263 $a překladatelé $2 czenas 655 -4
$7 hk_us_auth*0008276 $a články ze sborníku 773 0-
$w hk_us_cat*0039123 $t Preklad a tlmočenie 11 $d Banská Bystrica : Belianum, 2014 $b Vydanie prvé $h 207 s. $z 978-80-557-0795-2 $7 nnam $g S. 186-195 910 $a HKD002 $t rm
Počet záznamů: 1