Počet záznamů: 1  

Personaggi fiabeschi come un fenomeno culturale in traduzione

  1. SYS0042164
    LBL
      
    00000naa-a22^^^^^7i-4500
    003
      
    CZ-HkUHK
    005
      
    20170308115728.7
    008
      
    170201s2015----xr-||||||||||-10|-0-ita-d
    040
      
    $a HKD002 $b cze $e rda
    041
    0-
    $a ita $b eng
    072
      
    $2 Konspekt $a 82-93 $x Literatura pro děti a mládež (o ní) $9 11 $T . $7 hk_us_auth*m0351630
    100
    1-
    $7 hk_us_auth*0090538 $a Garajová, Kateřina, $d 1980- $4 aut
    245
    10
    $a Personaggi fiabeschi come un fenomeno culturale in traduzione / $c Kateřina Garajová
    336
      
    $a text $b txt $2 rdacontent
    337
      
    $a bez média $b n $2 rdamedia
    338
      
    $a svazek $b nc $2 rdacarrier
    520
      
    $a Children's literature, its story and translation are to this day of marginal interest among the theorists of literature and translation being considered an inferior literary genre. The problem of translation of the fairy tales is traditionally undervalued with the claim of their illusory international character and general comprehensibility. The present text aims to draw attention upon a scarcely discussed topic: the perception and translation of the fairy tale characters. They are an inseparable part of the so called "classical fairy tales" and constitute elements of cultural heritage both European and local. Due to the waste spectrum of connotations of some of them they can prove themselves to be problematic during translation.
    520
      
    $a La letteratura per l'infanzia, la sua storia e traduzione sono ancora oggi al margine di interesse dei teorici della letteratura e traduzione come un genere letterario inferiore. Il problema della traduzione delle fiabe è tradizionalmente sottovalutato con la pretesa della loro apparente internazionalità e generale comprensibilità. Il presente contributo vuole richiamare l'attenzione ad un argomento poco discusso: quello della percezione e della traduzione dei personaggi fiabeschi. Essi fanno parte indispensabile delle cosiddette favole classiche e costituiscono elementi del patrimonio culturale sia europeo che locale. A causa della vasta gamma delle loro connotazioni alcuni di essi possono dimostrarsi problematici nel processo della traduzione.
    650
    07
    $7 hk_us_auth*0058787 $a pohádky $2 czenas
    650
    07
    $7 hk_us_auth*0091060 $a pohádkové postavy $2 czenas
    650
    07
    $7 hk_us_auth*m0052631 $a literatura pro děti a mládež $2 czenas
    650
    07
    $7 hk_us_auth*0011104 $a literární překlady $2 czenas
    650
    07
    $7 hk_us_auth*0020725 $a teorie překladu $2 czenas
    650
    07
    $7 hk_us_auth*0008476 $a kulturní dědictví $2 czenas
    655
    -4
    $7 hk_us_auth*0008276 $a články ze sborníku
    773
    0-
    $w hk_us_cat*0039935 $t Lingue, culture, letterature tra geografia e storia $b Edizione prima $h 281 stran $d Hradec Králové : Gaudeamus, 2015 $z 978-80-7435-618-6 $7 m2am $g S. 70-83
    910
      
    $a HKD002 $t rm
Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.