Počet záznamů: 1
Personaggi fiabeschi come un fenomeno culturale in traduzione
SYS 0042164 LBL 00000naa-a22^^^^^7i-4500 003 CZ-HkUHK 005 20170308115728.7 008 170201s2015----xr-||||||||||-10|-0-ita-d 040 $a HKD002 $b cze $e rda 041 0-
$a ita $b eng 072 $2 Konspekt $a 82-93 $x Literatura pro děti a mládež (o ní) $9 11 $T . $7 hk_us_auth*m0351630 100 1-
$7 hk_us_auth*0090538 $a Garajová, Kateřina, $d 1980- $4 aut 245 10
$a Personaggi fiabeschi come un fenomeno culturale in traduzione / $c Kateřina Garajová 336 $a text $b txt $2 rdacontent 337 $a bez média $b n $2 rdamedia 338 $a svazek $b nc $2 rdacarrier 520 $a Children's literature, its story and translation are to this day of marginal interest among the theorists of literature and translation being considered an inferior literary genre. The problem of translation of the fairy tales is traditionally undervalued with the claim of their illusory international character and general comprehensibility. The present text aims to draw attention upon a scarcely discussed topic: the perception and translation of the fairy tale characters. They are an inseparable part of the so called "classical fairy tales" and constitute elements of cultural heritage both European and local. Due to the waste spectrum of connotations of some of them they can prove themselves to be problematic during translation. 520 $a La letteratura per l'infanzia, la sua storia e traduzione sono ancora oggi al margine di interesse dei teorici della letteratura e traduzione come un genere letterario inferiore. Il problema della traduzione delle fiabe è tradizionalmente sottovalutato con la pretesa della loro apparente internazionalità e generale comprensibilità. Il presente contributo vuole richiamare l'attenzione ad un argomento poco discusso: quello della percezione e della traduzione dei personaggi fiabeschi. Essi fanno parte indispensabile delle cosiddette favole classiche e costituiscono elementi del patrimonio culturale sia europeo che locale. A causa della vasta gamma delle loro connotazioni alcuni di essi possono dimostrarsi problematici nel processo della traduzione. 650 07
$7 hk_us_auth*0058787 $a pohádky $2 czenas 650 07
$7 hk_us_auth*0091060 $a pohádkové postavy $2 czenas 650 07
$7 hk_us_auth*m0052631 $a literatura pro děti a mládež $2 czenas 650 07
$7 hk_us_auth*0011104 $a literární překlady $2 czenas 650 07
$7 hk_us_auth*0020725 $a teorie překladu $2 czenas 650 07
$7 hk_us_auth*0008476 $a kulturní dědictví $2 czenas 655 -4
$7 hk_us_auth*0008276 $a články ze sborníku 773 0-
$w hk_us_cat*0039935 $t Lingue, culture, letterature tra geografia e storia $b Edizione prima $h 281 stran $d Hradec Králové : Gaudeamus, 2015 $z 978-80-7435-618-6 $7 m2am $g S. 70-83 910 $a HKD002 $t rm
Počet záznamů: 1