Počet záznamů: 1  

Portuñol en la Frontera de la Paz

  1. SYS0042128
    LBL
      
    00000naa-a22^^^^^7i-4500
    003
      
    CZ-HkUHK
    005
      
    20170306144347.8
    008
      
    170201s2015----xr-||||||||||-10|-0-spa-d
    040
      
    $a HKD002 $b cze $e rda
    041
    0-
    $a spa $b eng
    072
      
    $2 Konspekt $a 81 $x Lingvistika. Jazyky $9 11 $T . $7 hk_us_auth*m0351276
    100
    1-
    $7 hk_us_auth*0090522 $a Dokládalová, Petra $4 aut
    245
    10
    $a Portuñol en la Frontera de la Paz / $c Petra Dokládalová
    300
      
    $b 3 mapy, 1 tabulka
    336
      
    $a text $b txt $2 rdacontent
    337
      
    $a bez média $b n $2 rdamedia
    338
      
    $a svazek $b nc $2 rdacarrier
    520
      
    $a Studies of languages in contact reflect today's global reality. It is common for people to speak several languages especially in border areas. Uruguay is a small, highly centralized country but still is neither linguistically nor culturally homogeneous. The Uruguayan-Brazilian border is a very important starting point for all Uruguayan linguists. The existence of the DPU (Portuguese dialects of Uruguay) or PU (Uruguayan Portuguese) raises many issues not only within the field of dialectology, sociolinguistics and ethno-linguistic but also of history and literature. The Portuñol as the variety is often called by the speakers themselves, or Brasilero, is part of the identity of the border society.
    520
      
    $a Los estudios de las lenguas en contacto reflejan la realidad lingüística global de hoy. Es común que se relacionen personas que hablan diferentes idiomas especialmente en las zonas limítrofes, las fronteras entre países. El Uruguay es un país pequeño y fuertemente centralizado pero aun así no es ni lingüísticamente ni culturalmente homogéneo. La frontera uruguayo-brasileña es un punto de partida muy importante para todos los lingüistas uruguayos. La existencia de los DPU (dialectos portugueses del Uruguay) o el PU (portugués uruguayo) genera muchas cuestiones no solo dentro del campo de la dialectología, sociolinguística y etnolingüística sino también de la historia y la literatura. El portuñol como suelen llamar a la variedad los propios hablantes, o brasilero, hace parte de la identidad propia de lo que es la sociedad fronteriza.
    650
    07
    $7 hk_us_auth*0009088 $a jazyk $z Uruguay $2 czenas
    650
    04
    $7 hk_us_auth*0009089 $a dialekty $z Uruguay
    650
    07
    $7 hk_us_auth*0015925 $a bilingvismus $z Uruguay $2 czenas
    650
    07
    $7 hk_us_auth*0091025 $a střídání kódů (lingvistika) $z Uruguay $2 czenas
    650
    07
    $7 hk_us_auth*0012837 $a pohraničí $z Uruguay $2 czenas
    650
    07
    $7 hk_us_auth*0067973 $a jazyk a kultura $z Uruguay $2 czenas
    650
    07
    $7 hk_us_auth*0010048 $a sociolingvistika $2 czenas
    650
    07
    $7 hk_us_auth*0076392 $a etnolingvistika $2 czenas
    650
    07
    $7 hk_us_auth*0011480 $a dialektologie $2 czenas
    655
    -4
    $7 hk_us_auth*0008276 $a články ze sborníku
    773
    0-
    $w hk_us_cat*0039934 $t Cultura, lengua y literatura en el contexto espacial y temporal $b Edición primera $h 251 stran $d Hradec Králové : Gaudeamus, 2015 $z 978-80-7435-616-2 $7 m2am $g S. 94-110
    910
      
    $a HKD002 $t rm
Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.