Počet záznamů: 1  

Interkultúrna dimenzia translácie

  1. SYS0045821
    LBL
      
    00000naa-a22^^^^^7i-4500
    003
      
    CZ-HkUHK
    005
      
    20180322121356.9
    008
      
    180013s2014----xo-||||||||||-00|-0-slo-d
    040
      
    $a HKD002 $b cze $e rda
    041
    0-
    $a slo $b ger
    072
      
    $2 Konspekt $a 81 $x Lingvistika. Jazyky $9 11 $T . $7 hk_us_auth*m0351276
    100
    1-
    $7 hk_us_auth*0094704 $a Lauková, Jana $4 aut
    245
    10
    $a Interkultúrna dimenzia translácie / $c Jana Lauková
    336
      
    $a text $b txt $2 rdacontent
    337
      
    $a bez média $b n $2 rdamedia
    338
      
    $a svazek $b nz $2 rdacarrier
    520
      
    $a Interkulturelle Dimension der Translation. Das Thema des vorliegenden Beitrags ist die interkuiturelle Dimension der Translation als eines Prozesses, der als ein Kontrast zwischen zwei oder mehreren Kulturen aufgefasst werden kann. Die Translation (Übersetzen und Dolmetschen) ist eine komplexe, funktional bestimmte, planmäßige, auch kreative Tätigkeit im Rahmen der transkulturellen sprachlichen Kommunikation zwischen verschiedenartigen Partnern. Die Translation also solche befindet sich in einem breiten Kulturraum, Kulturtransfer und Kulturaustausch, womit sie eine Dimension der Interkulturalität erlangt. Anders gesagt, in einer kulturellen Überschneidungssituation, beispielsweise in einem Gespräch oder bei einer Übersetzung, treffen "Eigenkultur" und "Fremdkultur" aufeinander. Der "Weg" zur translatorischen Kompetenz beginnt schon beim Fremdspracherwerb. Ein fester und nicht zu unterschätzender Teil dieser translatorischen Kompetenz ist die Kulturkompetenz bzw. die interkulturelle Kompetenz. Interkulturelle Kompetenz ist die Fähigkeit, mit Individuen und Gruppen anderer Kulturen erfolgreich und angemessen zu interagieren, im engeren Sinne die Fähigkeit zum beidseitig zufriedenstellenden Umgang mit Menschen unterschiedlicher kultureller Orientierung. Der Translator dient somit als ein interkultureller Vermittler (als ein Mediator) zwischen zwei oder mehreren Kulturen, die vom jeweiligen Kommunikationsprozess beeinflusst werden.
    650
    07
    $7 hk_us_auth*0020725 $a teorie překladu $x interkulturní aspekty $2 czenas
    650
    07
    $7 hk_us_auth*m0053062 $a překladatelství $x interkulturní aspekty $2 czenas
    650
    07
    $7 hk_us_auth*0021013 $a překlady $x interkulturní aspekty $2 czenas
    650
    07
    $7 hk_us_auth*0010378 $a interkulturní komunikace $2 czenas
    655
    -4
    $7 hk_us_auth*0008276 $a články ze sborníku
    773
    0-
    $w hk_us_cat*0039123 $t Preklad a tlmočenie 11 $d Banská Bystrica : Belianum, 2014 $b Vydanie prvé $h 207 s. $z 978-80-557-0795-2 $7 nnam $g S. 62-68
    910
      
    $a HKD002 $t rm
Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.