Výsledky vyhledávání
- Charakteristické prvky autorského stylu Pavla Sanajeva a možnosti jejich překladu do češtiny = Characteristic features of Pavel Sanaev's manner and possibilities of their translation to Czech / Jaroslava Němčáková .
In: Dialog kultur VIII. Hradec Králové : Gaudeamus, 2015 [402 stran]. ISBN 978-80-7435-621-6. S. 90-94 . - Jak jsme překládali současné ruské drama = How we translated contemporary Russian drama / Zdeňka Vychodilová .
In: Dialog kultur VIII. Hradec Králové : Gaudeamus, 2015 [402 stran]. ISBN 978-80-7435-621-6. S. 202-207 . - Na margo prekladov románov Michaila Bulgakova (Biela Garda, Majster a Margaréta) = Some notes on Slovak and Czech translations of the novels by Mikhail Bulgakov (The White Guard and the Master and Margarita) / Natália Muránska .
In: Dialog kultur VIII. Hradec Králové : Gaudeamus, 2015 [402 stran]. ISBN 978-80-7435-621-6. S. 150-157 . - Las técnicas aplicadas en la traducción del gerundio no perifrástico español a la lengua checa / Jana Veselá .
In: Cultura, lengua y literatura en el contexto espacial y temporal [251 stran]. Hradec Králové : Gaudeamus, 2015. ISBN 978-80-7435-616-2. S. 211-224 . - Les traductions prosaïques tchèques du français de la fin du siècle (une application possible de la théorie du polysystème) / Zuzana Raková .
In: Langue, culture et littérature entre géographie et histoire. Hradec Králové : Gaudeamus, 2015 [214 stran]. ISBN 978-80-7435-617-9. S. 170-187 .