Number of the records: 1  

Traduzione ed evoluzione linguistico-culturale dagli anni dell'unità alla fine del Novecento

  1. Článek! Pro signaturu klikni na odkaz In
    Main entry-name Gallitelli, Eleonora (author)
    Title statementTraduzione ed evoluzione linguistico-culturale dagli anni dell'unità alla fine del Novecento : tre versioni italiane di Little Dorrit a confronto / Eleonora Gallitelli
    In Lingue, culture, letterature tra geografia e storia. - S. 56-69
    Subj. Headings Dickens, Charles, 1812-1870
    anglická literatura - 19. století
    literární překlady - 19.-20. století
    teorie překladu
    překlady z angličtiny
    překlady do italštiny
    angličtina
    italština
    Form, Genre články ze sborníku
    AnnotationHaving established a theoretical framework this paper considers three Italian translations of Dickens's novel Little Dorrit to explore one aspect of the evolution of written Italian over the past one hundred and fifty years. The first translation was carried out by Federigo Verdinois in 1873-74, the second by Vittoria Rossi Ancona in 1950, and the third, more an adaptation than a translation, by Vito Cusimano in 1990. Detailed analyses of certain passages together with the theoretical considerations suggest a possible interpretation for the translation strategies of the three translators working in three different moments in the country's cultural history.
    Partendo da alcune considerazioni teoriche, la comunicazione si propone di esplorare un aspetto dell'evoluzione dell'italiano dagli anni post-unitari alla fine del Novecento, attraverso l'analisi di tre traduzioni dello stesso originale inglese: il romanzo Little Dorrit di Charles Dickens. Del romanzo saranno parallelamente esaminate: la prima traduzione effettuata da Federigo Verdinois nel 1873-74; la traduzione di Vittoria Rossi Ancona del 1950 e infine l'adattamento di Vito Cusimano del 1990. Le considerazioni d'insieme, unite all'analisi dettagliata di alcuni brani, consentiranno di proporre una interpretazione delle scelte traduttive, delle motivazioni e delle finalità che in esse si rispecchiano.
    Conspect81 - Lingvistika. Jazyky
    CountryČesko
    LanguageItalian * English
    DatabaseArticles
    References - Source document
    article

    article

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.