Number of the records: 1
Niekoľko poznámok k funkcii skoposu v právnom preklade
SYS 0046316 LBL 00000naa-a22^^^^^7i-4500 003 CZ-HkUHK 005 20180504083703.0 008 180013s2014----xo-||||||||||-00|-0-slo-d 040 $a HKD002 $b cze $e rda 041 0-
$a slo $a ger $b ger 072 $2 Konspekt $a 81 $x Lingvistika. Jazyky $9 11 $T . $7 hk_us_auth*m0351276 072 $a 34 $x Právo $9 16 $T . $7 hk_us_auth*m0351437 100 1-
$7 hk_us_auth*0094982 $a Stahl, Jaroslav $4 aut 245 10
$a Niekoľko poznámok k funkcii skoposu v právnom preklade / $c Jaroslav Stahl 336 $a text $b txt $2 rdacontent 337 $a bez média $b n $2 rdamedia 338 $a svazek $b nz $2 rdacarrier 520 $a Ein paar Kommentare zur Skoposfunktion in der juristischen Übersetzung. Gegenstand des Beitrags ist die Qualität der juristischen und vor allem der vereidigten Übersetzung aus Sicht des Rezipienten. Die mit den Realien der Justizsysteme von EU-Ländern sowie außereuropäischen Staaten verbundene Problematik juristischer Terminologie bleibt aus Sicht des Empfängers eine fortwährend aktuelle Frage. Bei der Analyse großer Anzahl von Übersetzungen juristischer Texte stoßen wir häufig auf den gewohnten Zutritt einer linearen Übertragung, wobei die grundsätzliche Bedeutung des Skopos - des Ziels, bzw. Zwecks des Übersetzungsprozesses ignoriert wird. Die Folge ist natürlicherweise eine falsche Rezeption des Zieltextes und die damit verbundenen rechtlichen Konsequenzen für den Textempfänger. Hiermit kann die Schaffung neuer Rechtstermine zusammenhängen, die den Bedürfnissen slowakischer jedoch auch fremdsprachiger Rezipienten genannter Texte entsprechen. Unser Bestreben ist es, auf dieses Problem hinzuweisen und mögliche Lösungen anzudeuten. 650 07
$7 hk_us_auth*0020725 $a teorie překladu $2 czenas 650 07
$7 hk_us_auth*m0053062 $a překladatelství $2 czenas 650 07
$7 hk_us_auth*0023816 $a odborné překlady $2 czenas 650 07
$7 hk_us_auth*0061603 $a oborová terminologie $2 czenas 650 07
$7 hk_us_auth*m0035330 $a právo $2 czenas 655 -4
$7 hk_us_auth*0008276 $a články ze sborníku 773 0-
$w hk_us_cat*0039124 $t Preklad a tlmočenie 11 $b Vydanie prvé $d Banská Bystrica : Belianum, 2014 $h 135 s. $z 978-80-557-0796-9 $7 nnam $g S. 42-46 910 $a HKD002 $t rm
Number of the records: 1