Number of the records: 1  

Ideology in translating children's literature info Arabic

  1. Tabačková, Jana

    Ideology in translating children's literature info Arabic : a story taken to a different storey / Zuzana Tabačková. -- Summary: Ideológia v preklade detskej literatúry do arabčiny. Článok rozoberá problematiku vplyvu islamskej ideológie na preklad detskej literatúry do arabskej, respektíve islamskej kultúry. V úvode analyzuje základné znaky detskej literatúry v arabskom svete, ktoré do zásadnej miery ovplyvňujú aj preklad cudzojazyčnej literatúry určenej pre detského recipienta. Problematika manipulácie v preklade detskej literatúry je rozoberaná na príklade arabského prekladu populárnych kníh Harry Potter a tajomná komnata (Hań Bütir wa hugra al-asrär) a Harry Potter a väzeň z Azkabanu (Herl Bütir wa Siggîn Azkàbân). Keďže tieto diela sú určené primárne pre detského čitateľa, niektoré časti východiskového textu boli v preklade vynechané, zovšeobecnené, prípadne nahradené kultúrne i ideologicky akceptovateľným pojmom. Išlo hlavne o reálie, ktoré sú v islamskej kultúre tabu (alkoholické nápoje, určité druhy jedla, respektíve zvierat, ktoré moslimovia považujú za nečisté). Z hľadiska štýlu bol text prispôsobený forme akceptovanej v cieľovej kultúre, t. j. používaniu zväčša štandardného, spisovného jazyka, ktorý má primárnu pozíciu v literatúre určenej pre detského čitateľa v arabskom svete.
    In: Preklad a tlmočenie 11. -- Banská Bystrica : Belianum, 2014. -- Vydanie prvé. -- 207 s.. -- 978-80-557-0795-2. -- S. 179-185.

    Rowling, J. K., 1965- Harry Potter and the chamber of secrets * Rowling, J. K., 1965- Harry Potter and the prisoner of Azkaban * teorie překladu * překladatelství * překlady z angličtiny * překlady do arabštiny * literatura pro děti a mládež * literatura a kultura - islámské země * články ze sborníku
Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.