Počet záznamů: 1  

Medzipredmetové vzťahy pri výučbe prekladu a tlmočenia na príklade spracovania témy Miléniová deklarácia OSN

  1. Článek! Pro signaturu klikni na odkaz In
    Záhlaví-jméno Reichwalderová, Eva (autor)
    Údaje o názvuMedzipredmetové vzťahy pri výučbe prekladu a tlmočenia na príklade spracovania témy Miléniová deklarácia OSN / Eva Reichwalderová
    In Preklad a tlmočenie 11. - S. 125-131
    Předmět.hesla teorie překladu
    překladatelství
    tlumočení
    audiovizuální díla
    odborné vzdělávání
    Forma, žánr články ze sborníku
    AnotaceInterconectividad entre las asignaturas traducción e interpretáción trabajando el tema de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. Esta investigación aborda las actividades interdisciplinares y las oportunidades para su desarrollo dentro del proceso de enseňanza. El trabajo sugiere una aplicación alternativa de las relaciones transversales entre la traducción audiovisual y la interpretáción simultànea o consecutiva del castellano a la lengua eslovaca, trabajando diferentes temas de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas dentro del campo de estudios de Traducción e Interpretáción en la Universidad de Matej Bel. El articulo se basa en dos supuestos: en primer lugar, el trabajo con material audiovisual tiene un impacto positivo en la motiváción de los estudiantes y en segundo lugar, la subtitulación corno una forma de traducción audiovisual contribuye a lograr técnicas eficientes para la economización del discurso en la interpretáción, que es esencial para ambas disciplinas. El objetivo principal es -partiendo de las similitudes entre las competencias de un subtitulador y un intérprete-presentar posibles innovaciones en la preparación de futuros traductores e interprètes.
    Konspekt81 - Lingvistika. Jazyky
    Země vyd.Slovensko
    Jazyk dok.slovenština
    DatabázeČlánky
    Odkazy - Zdroj.dok.
    článek

    článek

    Do košíku