Počet záznamů: 1
Medzipredmetové vzťahy pri výučbe prekladu a tlmočenia na príklade spracovania témy Miléniová deklarácia OSN
Článek! Pro signaturu klikni na odkaz In Záhlaví-jméno Reichwalderová, Eva (autor) Údaje o názvu Medzipredmetové vzťahy pri výučbe prekladu a tlmočenia na príklade spracovania témy Miléniová deklarácia OSN / Eva Reichwalderová In Preklad a tlmočenie 11. - S. 125-131 Předmět.hesla teorie překladu překladatelství tlumočení audiovizuální díla odborné vzdělávání Forma, žánr články ze sborníku Anotace Interconectividad entre las asignaturas traducción e interpretáción trabajando el tema de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. Esta investigación aborda las actividades interdisciplinares y las oportunidades para su desarrollo dentro del proceso de enseňanza. El trabajo sugiere una aplicación alternativa de las relaciones transversales entre la traducción audiovisual y la interpretáción simultànea o consecutiva del castellano a la lengua eslovaca, trabajando diferentes temas de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas dentro del campo de estudios de Traducción e Interpretáción en la Universidad de Matej Bel. El articulo se basa en dos supuestos: en primer lugar, el trabajo con material audiovisual tiene un impacto positivo en la motiváción de los estudiantes y en segundo lugar, la subtitulación corno una forma de traducción audiovisual contribuye a lograr técnicas eficientes para la economización del discurso en la interpretáción, que es esencial para ambas disciplinas. El objetivo principal es -partiendo de las similitudes entre las competencias de un subtitulador y un intérprete-presentar posibles innovaciones en la preparación de futuros traductores e interprètes. Konspekt 81 - Lingvistika. Jazyky Země vyd. Slovensko Jazyk dok. slovenština Databáze Články Odkazy - Zdroj.dok. článek
Počet záznamů: 1