Number of the records: 1  

Portuñol en la Frontera de la Paz

  1. Článek! Pro signaturu klikni na odkaz In
    Main entry-name Dokládalová, Petra (author)
    Title statementPortuñol en la Frontera de la Paz / Petra Dokládalová
    Phys.des.3 mapy, 1 tabulka
    In Cultura, lengua y literatura en el contexto espacial y temporal. - S. 94-110
    Subj. Headings jazyk - Uruguay
    dialekty - Uruguay
    bilingvismus - Uruguay
    střídání kódů (lingvistika) - Uruguay
    pohraničí - Uruguay
    jazyk a kultura - Uruguay
    sociolingvistika
    etnolingvistika
    dialektologie
    Form, Genre články ze sborníku
    AnnotationStudies of languages in contact reflect today's global reality. It is common for people to speak several languages especially in border areas. Uruguay is a small, highly centralized country but still is neither linguistically nor culturally homogeneous. The Uruguayan-Brazilian border is a very important starting point for all Uruguayan linguists. The existence of the DPU (Portuguese dialects of Uruguay) or PU (Uruguayan Portuguese) raises many issues not only within the field of dialectology, sociolinguistics and ethno-linguistic but also of history and literature. The Portuñol as the variety is often called by the speakers themselves, or Brasilero, is part of the identity of the border society.
    Los estudios de las lenguas en contacto reflejan la realidad lingüística global de hoy. Es común que se relacionen personas que hablan diferentes idiomas especialmente en las zonas limítrofes, las fronteras entre países. El Uruguay es un país pequeño y fuertemente centralizado pero aun así no es ni lingüísticamente ni culturalmente homogéneo. La frontera uruguayo-brasileña es un punto de partida muy importante para todos los lingüistas uruguayos. La existencia de los DPU (dialectos portugueses del Uruguay) o el PU (portugués uruguayo) genera muchas cuestiones no solo dentro del campo de la dialectología, sociolinguística y etnolingüística sino también de la historia y la literatura. El portuñol como suelen llamar a la variedad los propios hablantes, o brasilero, hace parte de la identidad propia de lo que es la sociedad fronteriza.
    Conspect81 - Lingvistika. Jazyky
    CountryČesko
    LanguageSpanish
    DatabaseArticles
    References - Source document